[PL] Przechwyćmy dźwięk

Szturmujemy dźwiękiem ministerstwa, ratusze, sądy, siedziby firm, ambasady, więzienia, kancelarię premiera, pałac prezydencki. Zdzieramy sobie gardła pod sejmem, drzemy ryja na marszach, hałasujemy podczas pikiet i zgromadzeń publicznych. Rzucamy słowa zamiast kamieni. To nie jest pokojowa demonstracja, to teatr symbolicznych działań wojennych. Naszą amunicją jest dźwięk.

[EN] Let’s Reclaim Sound

We are storming ministries, city halls, courts, offices, embassies, prisons, the prime minister’s chancellery and the presidential palace with sound. We damage our throats in front of the parliament building; we chant during marches, we make noise when we’re protesting in public. We do this for memory’s sake, ‘for our freedom and yours’, for women’s rights, for the constitution; we’re against war, xenophobic nationalism, politicians’ pride, exploitation, the destruction of the environment.

[PL] Donia Jourabchi, Taufan ter Weel, Edyta Jarząb, Dorian Batycka, Krzysztof Marciniak: Warsound|Warszawa

Ulice Warszawy w 2016 roku stały się symbolicznym polem bitwy, w której dźwięk odgrywał kluczową rolę. Głos protestu, odgłosy demonstracji, nagłośnienie sprzeciwu, ale też pomruki władzy, szum informacyjny i przemoc akustyczna wżarły się w tkankę dźwiękową miasta – niczym echo polskich i światowych zawirowań politycznych i ekologicznych.

[EN] Donia Jourabchi, Taufan ter Weel, Edyta Jarząb, Dorian Batycka, Krzysztof Marciniak: Warsound|Warszawa

In 2016, the streets of Warsaw became a symbolic battlefield, and sound played a key role in this process. The voices of protest, the sounds of demonstration, and the amplification of resistance revealed the rumblings of power, the noise of disinformation, and the acoustic violence that has infected the sound organism of the city – an echo of both Polish and global political and ecological turbulence.